第一个阶段:“叮当咚阶段”或是“我一点中文都不会”
语言文化
《三字经》原文、拼音及翻译对照(1)
Posted February 17th, 2008 by Admin
in
人之初,性本善,性相近,习相远 人之初,性本善,性相近,习相远
Pronunciation rén zhī chū,xìng běn shàn,xìng xiāng jìn,xí xiāng yuǎn
诗词中英对照--游子吟
Posted February 17th, 2008 by Admin
in
游子吟
孟郊
慈母手中线,
游子身上衣。
临行密密缝,
意恐迟迟归。
谁言寸草心,
报得三春晖。
Song of a Rover
Meng Chiao (751-814)
诗词中英对照--江南春
Posted February 17th, 2008 by Admin
in
江南春
杜牧
千里莺啼绿映红,
水村山郭酒旗风。
南朝四百八十寺,
多少楼台烟雨中。
Spring South of
the River
Tu Mu (803-852)
诗词中英对照--Wishes
Posted February 17th, 2008 by Admin
in
愿--蒋勋
我愿是满山的杜鹃
只为一次无憾的春天
我愿是繁星
舍给一个夏天的夜晚
我愿是千万条江河
流向唯一的海洋
我愿是那月
为你,再一次圆满
《圣经》中的情诗 Song of Solomon
Posted February 17th, 2008 by Admin
in
旧约中的雅歌(”Song of Songs”或 ”Song of Solomon”)可算是圣经中的情诗选集,却也因此颇具争议性。
